Guía docente de Cultura de la Lengua B Inglés (253112M)

Curso 2024/2025
Fecha de aprobación:
Departamento de Traducción e Interpretación: 01/07/2024
Departamento de Filologías Inglesa y Alemana: 05/07/2024

Grado

Grado en Traducción e Interpretación y en Turismo

Rama

Ciencias Sociales y Jurídicas

Módulo

Lengua B (Primera Lengua Extranjera) y su Cultura

Materia

Cultura de la Lengua B

Curso

2

Semestre

2

Créditos

6

Tipo

Obligatoria

Profesorado

Teórico

  • Mauricio Damian Aguilera Linde. Grupo: A
  • Elisa Serna Martínez. Grupo: A

Tutorías

Mauricio Damian Aguilera Linde

Email
  • Primer semestre
    • Lunes de 10:30 a 14:30 (Despacho Fac. Filosofia y Letras)
    • Viernes de 15:30 a 17:30 (Despacho Fac. Filosofia y Letras)
  • Segundo semestre
    • Miércoles
      • 15:30 a 17:30 (Despacho Fac. Filosofia y Letras)
      • 19:00 a 21:00 (Despacho Fac. Filosofia y Letras)
    • Jueves de 13:00 a 14:00 (Despacho Fac. Traduccion)
    • Viernes de 13:00 a 14:00 (Despacho Fac. Traduccion)

Elisa Serna Martínez

Email
  • Primer semestre
    • Martes
      • 11:00 a 13:00 (Cita Previa_Desp.4C_Buensuceso)
      • 17:30 a 19:30 (Cita Previa_Desp.4C_Buensuceso)
    • Jueves de 11:00 a 13:00 (Cita Previa_Desp.4C_Buensuceso)
  • Segundo semestre
    • Martes de 08:00 a 14:00 (Cita Previa_Desp.4C_Buensuceso)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

Es recomendable haber alcanzado un nivel de competencia lingüística equivalente al C1.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  1. Comprensión y expresión oral y escrita.
  2. Introducción a la variación lingüística, registros y lenguajes especializados.
  3. Análisis y síntesis textual.
  4. Redacción y modelos textuales.
  5. Revisión textual.
  6. Aspectos contrastivos y comunicativos de la lengua B.
  7. Instituciones, historia, cultura y realidad sociopolítica y económica de las áreas geográficas de la lengua B.

Competencias

Competencias Generales

  • CG03. Conocer la lengua B (primera lengua extranjera), escrita y oral, en niveles profesionales. 
  • CG04. Conocer la cultura de la lengua B (primera lengua extranjera). 
  • CG07. Ser capaz de organizar y planificar. 
  • CG10. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género. 
  • CG13. Ser capaz de gestionar la información. 
  • CG14. Ser capaz de tomar decisiones. 
  • CG15. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG17. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos. 
  • CG18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad. 
  • CG19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística. 
  • CG20. Ser capaz de trabajar en equipo. 
  • CG21. Ser capaz de trabajar en un contexto internacional. 
  • CG23. Revisar con rigor y controlar, evaluar y garantizar la calidad. 
  • CG24. Ser capaz de aprender en autonomía. 
  • CG25. Ser capaz de adaptarse a nuevas situaciones 

Competencias Específicas

  • CE01. Analizar, crear y revisar profesionalmente todo tipo de textos y determinar valores en parámetros de variación lingüística y función textual. 
  • CE02. Ser capaz de analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de trabajo. 
  • CE03. Analizar funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso de traducción e interpretación. 
  • CE04. Ser capaz de establecer todo tipo de hipótesis de correspondencia de diversos niveles textuales y discursivos.  
  • CE16. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. 
  • CE19. Ser capaz de aplicar los estándares de calidad en el ejercicio profesional. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Conocer las expresiones culturales más sobresalientes de los países de habla inglesa.
  • Ser consciente de que los componentes de la identidad cultural vienen determinados en gran medida por construcciones discursivas.
  • Ser capaz de identificar y analizar el discurso de la identidad cultural de los países de habla inglesa, y emplear esta habilidad como herramienta en las tareas de traducción e interpretación.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  • 1. Language varieties and regionalisms.
  • 2. History through painting and/or photography
  • 3. Race
  • 4. Music
  • 5. Literature
  • 6. Gender
  • 7. Cinema and the Media
  • 8. The English-Speaking World
  • 9. Class
  • 10. Religion
  • 11. Science
  • 12. Economy

Práctico

  • Análisis de fenómenos lingüísticos y su contexto.
  • Discusión crítica razonada de determinados discursos culturales a traves de la redacción de comentarios de textos (essay-like commentary).

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • Baldwin, James. The Devil Finds Work: An Essay. Vintage Books New York, 1976.
  • Baldwin, James and Raoul Peck. I am not your Negro. Penguin UK, 2017.
  • Dillard, J. L. Black English. Its History and Usage in the United States. New York: Random House, 1972. (FTI/M 802.0(73)-087 DIL bla)
  • Hall, Stuart. "Representation & The Media" [PDF]. Media Education Foundation, 1997. https://bit.ly/3Vhyu2m. Accessed 24 January 2022.
  • Levine, Fred Lawrence. Black Culture and Black Consciousness: Afro-American Thought from Slavery to Freedom. New York: Oxford University Press, 1978 (FLA/HAM/973 LEV bla).
  • Menkes, Nina. Brainwashed: Sex-Camera-Power. Kino Lorber, 2022.
  • Metcalf, Allan. How We Talk: American Regional English Today. Boston; Houghton Mifflin, 2000.
  • O’Driscoll. Britain for Learners of English (second edition). Oxford: Oxford University Press, 2009.
  • Peck, Raoul and James Baldwin. I am not your Negro, Karma films, 2016.
  • Thoreau, Henry David. Civil Disobedience. Open Road Media Integrated Media, 2015. https://openroadmedia.com/ebook/civil-disobedience/9781504013772. Accessed 24 January 2022.
  • Villarejo, Amy. Film Studies. Routledge, 2013.
  • Williams, Raymond. “Base and Superstructure in Marxist Cultural Theory.” New Left Review, no. 82, 1973.
  • Wolfram, Walt. “The Grammar of Urban African American Vernacular English”. Handbook of Varieties of English: the Americas and Caribbean. Ed. Bernd Kortmann and Edgar Schneider. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004. 111-32.
  • Wolfram, Walt. American English. Chichester, West Sussex: Wiley Blackwell, 2016 (Available online)
  • Woolf, Virginia. A Room of One’s Own. London: Hogarth Press, 1931. gutenberg.ca/ebooks/woolfv-aroomofonesown/woolfv-aroomofonesown-00-h.html. Accessed 24 January 2022.
  • Zinn, Howard. A People’s History of the United States 1492-Present. New York: HarperCollins, 1995. (FLA/HAM/973 ZIN peo).

Bibliografía complementaria

  • Huntsman, Penny. Thinking about Art. London: John Wiley and Sons, 2015. (ETSA/7.01:72.01 HUN thi)

Enlaces recomendados

  • For further reading about specific topics addressed in class useful links will be provided via PRADO.

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva. 
  • MD02. Sesiones de discusión y debate. 
  • MD03. Resolución de problemas y/o estudio de casos prácticos. 
  • MD05. Seminarios. 
  • MD07. Realización de trabajos en grupo. 
  • MD08. Realización de trabajos individuales

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

  • Examen 70%
  • Trabajos de clase (escritos y orales) 30%

Evaluación Extraordinaria

La convocatoria extraordinaria constará de un examen (100% de la calificación final) acerca de los contenidos de la asignatura.

Evaluación única final

Para los estudiantes que se acojan a la evaluación única final, la evaluación constará de un Examen (100% de la calificación final) acerca de los contenidos de la asignatura.

Información adicional

  • La asignatura se cursará íntegramente en lengua inglesa.

Información de interés para estudiantado con discapacidad y/o Necesidades Específicas de Apoyo Educativo (NEAE): Gestión de servicios y apoyos (https://ve.ugr.es/servicios/atencion-social/estudiantes-con-discapacidad).