Guía docente de Lengua B Nivel 1 Alemán (2521113)

Curso 2022/2023
Fecha de aprobación: 14/06/2022

Grado

Grado en Traducción e Interpretación

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Formación Básica

Materia

Idioma Moderno 1 (Lengua B Nivel 1)

Curso

1

Semestre

1

Créditos

12

Tipo

Troncal

Profesorado

Teórico

Karin Vilar Sánchez. Grupo: A

Tutorías

Karin Vilar Sánchez

Email
  • Primer semestre
    • Martes de 18:00 a 20:00 (Despacho)
    • Jueves de 18:00 a 20:00 (Despacho)
    • Viernes de 18:00 a 20:00 (Despacho)
  • Segundo semestre
    • Martes de 18:00 a 20:00 (Despacho)
    • Jueves de 18:00 a 20:00 (Despacho)
    • Viernes de 18:00 a 20:00 (Despacho)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

Tener el nivel B1 de Alemán, según el Marco Europeo de Referencia

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Comprensión y expresión oral y escrita.
  • Norma sancionada e implícita.
  • Análisis y síntesis textual.

Competencias

Competencias Generales

  • CG03. Conocer la lengua B (primera lengua extranjera), escrita y oral, en niveles profesionales. 
  • CG07. Ser capaz de organizar y planificar. 
  • CG10. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género. 
  • CG13. Ser capaz de gestionar la información. 
  • CG14. Ser capaz de tomar decisiones. 
  • CG17. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos. 
  • CG18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad. 
  • CG19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística. 
  • CG20. Ser capaz de trabajar en equipo. 
  • CG21. Ser capaz de trabajar en un contexto internacional. 
  • CG24. Ser capaz de aprender en autonomía. 
  • CG25. Ser capaz de adaptarse a nuevas situaciones 

Competencias Específicas

  • CE01. Analizar, crear y revisar profesionalmente todo tipo de textos y determinar valores en parámetros de variación lingüística y función textual. 
  • CE02. Ser capaz de analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de trabajo. 
  • CE03. Analizar funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso de traducción e interpretación. 
  • CE16. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

OBJETIVOS GENERALES

  • El alumno deberá ser capaz de entender global y específicamente el contenido de un texto hablado.
  • El alumno deberá ser capaz de entender global y específicamente el contenido de un texto escrito.
  • El alumno deberá ser capaz de producir textos orales de forma lingüísticamente correcta y estilísticamente adecuada.
  • El alumno deberá ser capaz de producir textos escritos de forma lingüísticamente correcta y estilísticamente adecuada.
  • El alumno deberá ser capaz de reconocer las variedades lingüísticas (estilos y registros) más comunes.
  • El alumno desarrollará su capacidad de comunicarse en situaciones susceptibles de plantearse en todo tipo de situaciones.
  • El alumno será consciente de que los errores son parte fundamental del proceso de aprendizaje y suponen una oportunidad para mejorar la competencia lingüística.

 

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

  • Saber utilizar el léxico de forma correcta y adecuada. Saber aplicar las normas gramaticales.
  • Conocer en profundidad los contrastes entre palabras y expresiones que puedan resultar similares en la lengua materna y extranjera, pero tengan significados diferentes.
  • Saber aplicar las normas ortográficas y de puntuación.
  • Saber comparar y asociar rasgos propios del código oral y el código escrito.
  • Utilizar correctamente recursos de consulta, especialmente diccionarios y manuales de gramática, con el fin de consolidar los aprendizajes realizados.
  • Valorar la corrección formal y funcional al efectuar mensajes orales y escritos.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

Análisis de las formas y estructuras más conflictivas desde el punto de vista contrastivo:

  • Los tiempos verbales
  • Los modos verbales
  • Elementos de la frase y su posición
  • La frase subordinada: tipos y formas
  • Formas de expresión impersonal: el infinitivo modal
  • Formas de expresión impersonal: Vorgangspassiv vs. Zustandspassiv
  • Formas de ampliación de la frase nominal: Partizipialattribut
  • Formas de ampliación de la frase nominal: Gerundiv
  • Funktionsverbgefüge
  • Las funciones comunicativas más relevantes (obligación, causa, consecuencia, finalidad, etc.) y sus diversas formas de expresión.

Práctico

Análisis y producción de textos concretos, pertenecientes a diferentes tipos de texto (diálogo, textos periodísticos, textos descriptivos, textos narrativos, textos normativo-instructivos, textos expositivos (divulgativo vs. especializado) y textos argumentativos):

  • Análisis léxico
  • Análisis gramatical
  • Análisis pragmático
  • Análisis estilístico
  • Análisis de las formas y estructuras más conflictivas desde el punto de vista contrastivo
  • Producción de un texto paralelo por parte del alumno o alumna
  • Revisión crítica de los textos producidos

Se procurará que los textos concretos traten una serie limitada de temáticas de interés actual y / o de relevancia para el traductor y / o intérprete.

Nota: Todos los textos presentados por la profesora serán textos auténticos y actuales, relacionados con la vida política, social y cultural en los países de habla alemana. Todos los textos se facilitarán a los alumnos a través de la plataforma de docencia PRADO.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

Braucek, Brigitte y Andreu Castell. 2005. Verbos alemanes. Diccionario de conjugación y complementación. Madrid: Editorial Idiomas.

Cartagena, Nelson und Hans-Martin Gauger. 1989. Vergleichende Grammatik Spanisch- Deutsch, (2 tomos). Mannheim: Duden.

Duden (2019) Deutsches Universal Wörterbuch A-Z Mannheim: Duden.

Hall, Karin y Barbara Scheiner. 2014. Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache für Fortgeschrittene. Ismaning: Verlag für Deutsch.

Jin, Friederike y Ute Voß. 2017. Grammatik aktiv. Verstehen - Üben - Sprechen. Berlin: Cornelsen Verlag GmbH.

Schade, Günter (2020). Einführung in die deutsche Sprache der Wissenschaften. Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Enlaces recomendados

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva. 
  • MD02. Sesiones de discusión y debate. 
  • MD03. Resolución de problemas y/o estudio de casos prácticos. 
  • MD05. Seminarios. 
  • MD07. Realización de trabajos en grupo. 
  • MD08. Realización de trabajos individuales

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

Sistemas de evaluación continua:

  • Examen en convocatoria ordinaria
  • Trabajos periódicos escritos
  • Presentaciones orales
  • Participación en seminarios y tutorías

El examen en convocatoria ordinaria constará de las siguientes partes:

  • Comprensión lectora. El alumno deberá demostrar que es capaz de comprender textos pertenecientes a los tipos de texto y temáticas tratados en clase.
  • Expresión escrita. El alumno deberá demostrar que es capaz de escribir un breve texto perteneciente a los tipos de texto estudiados en clase y sobre una de las temáticas tratadas, utilizando un vocabulario adecuado y formas y estructuras representativas del tipo de texto. Para aprobar el examen ha de obtener al menos una puntuación del 50% de la nota total.

Porcentaje de cada método de evaluación en la nota final:

  • Examen en convocatoria ordinaria: 60%. Es obligatorio obtener al menos un 50% de la puntuación del examen para aprobar la asignatura
  • Trabajos individuales: 10%
  • Trabajos en grupo: 10%
  • Participación en actividades presenciales y asistencia a tutorías: 20%

Evaluación Extraordinaria

En las convocatorias extraordinarias se realizará una evaluación única final para todos los estudiantes, con independencia de si han seguido o no un proceso de evaluación continua.

Porcentaje del examen extraordinario en la nota final: 100%.

El sistema de calificaciones se expresará mediante calificación numérica de 0 a 10 según lo establecido en el RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de créditos y sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en territorio nacional.

Evaluación única final

Aquellos alumnos a los que resulte imposible seguir el sistema de evaluación continua por razones justificadas podrán solicitar acogerse a la evaluación única final, según lo establecido en el artículo 8 de la Normativa de Evaluación y Calificación de la Universidad de Granada (http://secretariageneral.ugr.es/pages/normativa/fichasugr/ncg7121). La evaluación única final consistirá en un examen extraordinario con la misma estructura y contenidos que el diseñado para la evaluación continua.

Información adicional

Idioma usado en clase y exámenes: alemán y excepcionalmente español