Guía docente de Lengua C Nivel 2 Griego (252111O)

Curso 2022/2023
Fecha de aprobación: 20/06/2022

Grado

Grado en Traducción e Interpretación

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Formación Básica

Materia

Lengua C Nivel 2

Curso

1

Semestre

2

Créditos

6

Tipo

Troncal

Profesorado

Teórico

  • Moschos Morfakidis Filactos. Grupo: A
  • Panagiota Papadopoulou . Grupo: A

Tutorías

Moschos Morfakidis Filactos

Email
  • Primer semestre
    • Miércoles de 12:30 a 15:30 (F.Filosofía. Despacho)
    • Viernes de 12:30 a 15:30 (F. Traducción. Desp2 Buens)
  • Segundo semestre
    • Miércoles de 12:30 a 15:30 (F.Filosofía. Despacho)
    • Viernes de 12:30 a 15:30 (F. Traducción. Desp2 Buens)

Panagiota Papadopoulou

Email
  • Primer semestre
    • Martes de 13:00 a 16:00 (F. Traducción. Despa3. Buensuceso)
    • Jueves de 13:00 a 16:00 (F. Traducción. Despa3. Buensuceso)
  • Segundo semestre
    • Martes de 13:00 a 16:00 (F. Traducción. Despa3. Buensuceso)
    • Jueves de 13:00 a 16:00 (F. Traducción. Despa3. Buensuceso)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

Para poder seguir el curso se recomienda haber superado la asignatura Lengua C Νivel 1 Griego.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Comprensión y expresión oral y escrita
  • Comprensión auditiva
  • Norma sancionada e implícita
  • Análisis y síntesis textual.

Competencias

Competencias Generales

  • CG07. Ser capaz de organizar y planificar. 
  • CG10. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género. 
  • CG13. Ser capaz de gestionar la información. 
  • CG14. Ser capaz de tomar decisiones. 
  • CG17. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos. 
  • CG18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad. 
  • CG19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística. 
  • CG20. Ser capaz de trabajar en equipo. 
  • CG21. Ser capaz de trabajar en un contexto internacional. 
  • CG24. Ser capaz de aprender en autonomía. 
  • CG25. Ser capaz de adaptarse a nuevas situaciones 

Competencias Específicas

  • CE16. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

• Fomentar el desarrollo de las destrezas comunicativas en lengua griega de manera integrada, con especial énfasis en la destreza de comprensión y expresión lectora, oral, escrita y auditiva.

• Conocer la estructura de la palabra en griego, así como el uso de algunos sufijos utilizados para expresar nacionalidad, profesión, comida, educación, cultura popular, temas contemporáneos, etc.

• Aprender y ampliar el vocabulario relacionado con las siguientes áreas de la experiencia: Información personal y familiar básica (los estudios, trabajo, intereses), la familia, amigos, profesión, actividades diarias y cotidianas, nacionalidad, comida, educación, cultura popular, temas contemporáneos, etc.

• Conocer los modelos derivativos de los verbos de movimiento con los prefijos προ-, προσ-, συν-, ανα-, κατα-, δια-, μετα-, αντι-, περι-, απο-.

• Conocer las terminaciones anisosílabas de los sustantivos masculinos y femeninos, y de los neutros en –ος, -μα, -μο.

• Conocer las terminaciones de los adjetivos en –ης, -ες.

• Saber utilizar los adverbios en –α, -ως.

• Saber utilizar los restantes adverbios de lugar, tiempo, modo, cantidad, afirmación, duda y negación.

• Conocer la declinación y el empleo de los pronombres relativos, los restantes indefinidos, demostrativos y posesivos.

• Ser capaz de utilizar el indicativo del resto de los tiempos del futuro y de los tiempos perfectos de la primera y segunda categoría de los verbos de la voz activa y el subjuntivo e imperativo de los mismos tipos de verbos.

• Aprender el uso del subjuntivo para las oraciones subordinadas.

• Aprender el uso de la negación μη(ν).

• Utilizar correctamente libros de consulta, especialmente diccionarios y tablas o cuadros gramaticales, con el fin de consolidar el aprendizaje realizado y desarrollar la capacidad de aprendizaje autónomo.

• Alcanzar un nivel de salida A1.1 según el MCRE

• El alumnado aprenderá que cometer errores es parte fundamental del proceso de aprendizaje, de manera que éstos no son escollos que dificultan su aprendizaje de la lengua, sino oportunidades para mejorar su competencia.

• El alumnado aprenderá que cometer errores es parte fundamental del proceso de aprendizaje, de manera que éstos no son escollos que dificultan su aprendizaje de la lengua, sino oportunidades para mejorar su competencia.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

1. Introducción a la asignatura. Clasificación y uso de los diccionarios y otros recursos para el aprendizaje de lenguas.

2. Descripción de objetivos, competencias y destrezas. Repaso de la materia dada en el nivel C1. Fonética: Sinícesis, aféresis, crasis, síncopa y apócope, ortografía de los grupos consonánticos.

3. El Futuro durativo y el Futuro puntual de Indicativo de las dos categorías de la voz activa. Vocabulario sobre la comida.

4. Pronombres demostrativos y posesivos. Continuar con el tema de la comida.

5. El Indicativo y su uso del Pretérito Perfecto de las dos categorías de la voz activa. Tema: Educación.

6. El Indicativo y el uso del Pluscuamperfecto y del Futuro Perfecto de las dos categorías de la voz activa.

7. Restantes adjetivos. Tema: Ocio

8. El uso del imperativo del Presente y del Indefinido de las dos categorías de la voz activa.  

9.   El uso de los pronombres relativos e indefinidos.

10. Las oraciones subordinadas y el uso de las negaciones.

11. Los adverbios en –α, -ως y los restantes adverbios de lugar, tiempo, modo, cantidad, afirmación, duda y negación. Tema: Cultura popular.

12. Modelos derivativos de los verbos de movimiento con los prefijos ανα-, απο-, δια-, κατα-, μετα-, περι-, προ-, προσ-, συν-. (αναχωρώ, αποχωρώ, διασχίζω, κατεβαίνω, μεταβαίνω, περιπατώ, προχωρώ, προσπερνώ, συνοδεύω). Tema: Viajes y medios de transporte.

13. Las terminaciones anisosílabas de los sustantivos masculinos (μπαμπάς-μπαμπάδες, βαρκάρης- βαρκάρηδες) y femeninos (αλεπού-αλεπούδες), y de los neutros en –ος, -μα, -μο (λάθος -ους, πρόβλημα -ματος, γράψιμο -ματος). Tema: Países, pueblos y lenguas.

14. Nociones generales sobre la voz pasiva.

Práctico

  • Ejercicios sobre las materias explicadas
  • Análisis de textos correspondientes a la teoría.
  • Redacción de diálogos relacionados con cada tema
  • Seminarios

 

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • ΑΡΒΑΝΙΤΑΚΗΣ, Κ. – ΑΡΒΑΝΙΤΑΚΗ, Φ. Επικοινωνήστε ελληνικά, (Arvanitakis, K. y Arvanitaki, F. Comunicarse en griego), vol. III, Atenas, Ed. Deltos, 2002.
  • GARCÍA GÁLVEZ, I., Manual de griego moderno: Lengua griega moderna. I., Ediciones Educativas Canarias, Colección de Textos Universitarios, Canarias, 2005.
  • OMATOS, O. y KAVUKÓPULOS, F. A. Griego moderno para filólogos clásicos, Ed. Nefeli, Universidad de Creta y Universidad del País Vasco, 1999.
  • Συνεργασία του διδακτικού προσωπικού του Σχολείου Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, Αρχίζω τα Ελληνικά, Περισσότερα Ελληνικά, Πλουτίζω τα Ελληνικά μου, Salónica, University Studio Press, 1983.
  • Συνεργασία του διδακτικού προσωπικού του Σχολείου Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, Τα Νέα Ελληνικά για Ξένους, Salónica, University Studio Press., 1998.
  • Συνεργασία του διδακτικού προσωπικού του Σχολείου Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, Ξέρετε Ελληνικά (Διάλογοι, Ασκήσεις, Λύσεις των Ασκήσεων), Salónica, University Studio Press, 2000.

Bibliografía complementaria

  • AAVV, Diccionario griego-español y español-griego, Madrid, Ed. Gram, 2002.
  • AAVV, 6γλωσσο πλήρες εικονογραφηµένο λεξικό, Atenas, Ed. Kafkas, 2003.
  • AZCOITIA A.V.-Magkridis A., Diccionario español-griego, Atenas, Ed. Medusa, 1993.
  • AZCOITIA A.V.-MAGKRIDIS A., Diccionario griego-español, Atenas, Ed. Medusa, 1999.
  • BECOS, D., -GÁLVEZ N., ¿Cómo se dice en español? Homónimos, Expresiones, Locuciones. Atenas, Ed. Eifel Group, 1996.
  • CRIDA ÁLVAREZ, C., ZORAS, G., Eίναι παροιµίες/ Sono proverbi (Diccionario de concordancias paremiológicas griegas, españolas, italianas), Atenas, Id. Efstathiadis Group, S.A., 2005.
  • MAGKRIDIS, A., OLALLA, P., Το νέο ελληνo-ισπανικό λεξικό, El Nuevo diccionario griego-español. Atenas, Ed. Texto,2006.
  • MAGKRIDIS, A., OLALLA, P., Το νέο ισπανo-ελληνικό λεξικό, El Nuevo diccionario español-griego. Atenas, Ed. Texto-Larousse,2011.
  • PABÓN, J. M., DEURBINA, S., Diccionario Griego-Español, Barcelona, Box,1982.
  • Diccionarios etimológicos
  • AAVV., Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής Γλώσσας, Salónica, Universidad Aristóteles de Salónica (Instituto de Estudios Neogriegos, Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), 1998.
  • ΔΟΡΜΠΑΡΑΚΗΣ, Παν. Χ., Eτυμολογικό, ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής κατά ετυμολογικές οικογένειες, Atenas, Σπουδή, 1994.
  • ΚΟΥΛΑΚΗΣ, Γιάννης Σπ., Το μεγάλο ετυμολογικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας, Atenas, Μαλλιάρης-Παιδεία, 1993.
  • ΛΑΠΠΑΣ, Δημήτρης, Το ετυμολογικό λεξικό της ελληνικής γλώσσας, Atenas, Ελληνοεκδοτική, 2006.
  • Μέγα ετυμολογικόν λεξικόν, Atenas, Κάκτος, 2004.
  • ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗΣ Γ., Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας, Atenas, Κέντρο Λεξικολογίας, 2002
  • ΣΑΚΕΛΛΑΡΙΟΥ, Χ., Ετυμολογικό λεξικό της νεοελληνικής (δημοτικής), Atenas, Ελληνικά Γράμματα, 1999.
  • DANELIS, Elías: «Notas sobre la fonética del griego moderno, I. Silbantes y grupos de oclusiva y silbante», en Erytheia, 9.1 (1988), pp. 167-177.
  • DANELIS, Elías: «Notas sobre la fonética del griego moderno, II. Oclusivas y fricativas», en Erytheia,10.1 (1989), pp.177-184.
  • OMATOS, O., KAVUKÓPULOS, F. A., Griego moderno. Gramática del griego moderno / Diccionarios griego moderno- español y español- griego moderno, Ed. Nefeli, Universidad de Creta y Universidad del País Vasco, 1999.
  • STAVRIANOPULU, Penélope: «Relaciones morfosintácticas entre ciertos versos activos griegos y sus correspondientes en español», en M. MORFAKIDIS-I. GARCÍA GÁLVEZ, Estudios Neogriegos en España e Iberoamérica.I., Granada, Athos-Pérgamos y Universidad de Granada, 1997, pp.209-218.
  • TOVAR, Saúl: «La pronunciación del griego moderno y pruebas científicas de su autenticidad», en M. MORFAKIDIS-I. GARCÍA GÁLVEZ, Estudios Neogriegos en España e Iberoamérica, Granada, Athos-Pérgamos y Universidad de Granada, 1997, pp.261-270.
  • TRIANDAFILIDIS, M., Pequeña gramática neogriega, Traducción de Carlos Méndez., Salónica, Universidad Aristóteles (Instituto de Estudios Neogriegos), 1994.

Enlaces recomendados

•  Centro de Estudios Bizantinos, Neogriegos y Chipriotas de Granada: www.centrodeestudiosbnch.com

•  Πύλη Ελληνικής Γλώσσας: https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/index.html

Departamento de Filología Griega y Filología Eslava: https://graecaslavica.ugr.es/

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva. 
  • MD02. Sesiones de discusión y debate. 
  • MD03. Resolución de problemas y/o estudio de casos prácticos. 
  • MD05. Seminarios. 
  • MD07. Realización de trabajos en grupo. 
  • MD08. Realización de trabajos individuales

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

La evaluación será continua y atenderá a los siguientes parámetros:

•  Examen: 60%. Éste consistirá en una prueba escrita en la que el alumno deberá poner de manifiesto que ha alcanzado las competencias que se especifican en el apartado correspondiente. Así mismo, habrá una prueba oral y una prueba auditiva para valorar en qué medida el alumnado ha alcanzado la competencia comunicativa y comprensiva requerida.

•  Τrabajos individuales y en grupo: 30%.

•  Asistencia y participación en clases, seminarios y tutorías: 10%.

•  El sistema de calificaciones se expresará mediante calificación numérica de 0 a 10 según lo establecido en el RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de créditos y sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en territorio nacional.

IMPORTANTE: Para que, a la nota obtenida en el examen, se le sume la nota por trabajos y participación en clase, se deberá haber obtenido al menos el equivalente a un 5.

Evaluación Extraordinaria

A la evaluación extraordinaria, se podrán presentar aquellos alumnos que hayan seguido la evaluación continua.

Los alumnos que hayan seguido la evaluación continua podrán conservar su nota de clase, de modo la evaluación será la misma que en la de la convocatoria ordinaria.

  • La evaluación y puntuación de las pruebas se hará del siguiente modo:
  • Gramática y expresión escrita: 50%
  • Comprensión auditiva: 25%
  • Expresión oral 25%

El sistema de calificaciones se expresará mediante calificación numérica de 0 a 10 según lo establecido en el RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de créditos y sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en territorio nacional.

Evaluación única final

De acuerdo con lo establecido en el artículo 8 de la normativa de exámenes vigente, el alumno que desee acogerse a este tipo de evaluación deberá informar al Departamento durante las dos primeras semanas del curso. La evaluación única final consistirá en un solo examen que comprenderá tres partes: prueba de gramática y expresión escrita, prueba de comprensión auditiva y prueba de expresión oral. La evaluación y puntuación de las pruebas se hará del siguiente modo:

•  Gramática y expresión escrita: 50%

•  Comprensión auditiva: 25%

•  Expresión oral 25%

El sistema de calificaciones se expresará mediante calificación numérica de 0 a 10 según lo establecido en el RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de créditos y sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en territorio nacional.