IX JORNADAS DE ORIENTACIÓN PROFESIONAL EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Mar, 08/03/2016 - 12:36
0
08/03/2016
Detalle bóveda Hospital Real

..

Dirigidas al alumnado de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada (prioridad alumnos de 4º, 3º y máster).

TODOS LOS ALUMNOS RECIBIRÁN UN CERTIFICADO DE ASISTENCIA Y, LOS QUE ASÍ LO SOLICITEN, PODRÁN RECIBIR 1 CRÉDITO DE OPTATIVIDAD.

Duración: 12 horas.

Dónde y cuándo: Facultad de Traducción e Interpretación (C/ Puentezuelas, 55), aula 15.

Inscripción: en Decanato de la FTI hasta el miércoles 4 de abril a las 11:00 horas. Las plazas se irán otorgando por riguroso orden de inscripción, teniendo en cuenta los siguientes criterios:

- Del 9 al 15 de marzo podrá inscribirse solo el alumnado de 4º y máster.

- Del 16 al 30 de marzo podrá inscribirse en alumnado de 4º, 3º y máster.

- Del 31 de marzo al 4 de abril podrá inscribirse el alumnado de cualquier curso.

Pasos para inscribirse:

Entregar la ficha de inscripción que se adjunta a continuación junto con la copia de expediente de Internet.

Coordinación: Vicedecanato de Estudiantes y Prácticas. Ángeles Quero Gervilla (aquero@ugr.es)

Colabora y patrocina: Vicerrectorado de Estudiantes y Centro de Promoción de Empleo y Prácticas de la Universidad de Granada

Nota: Para obtener el certificado de asistencia y/o el crédito de optatividad es necesario asistir como mínimo a 5 de las 6 charlas

PROGRAMA DE LAS IX JORNADAS DE ORIENTACIÓN PROFESIONAL

  • ¡Véndete! Aventuras de un traductor todoterreno
  • Lunes 4 de abril 13:00 horas Aula 15
  • El mercado de la interpretación en organismos internacionales: ser intérprete en el sistema de Naciones Unidas
  • Miércoles 6 de abril 20:00 horas Aula 15
  • La traducción audiovisual: qué es, quién puede ejercerla, cómo y dónde
  • Lunes 11 de abril 13:00 horas Aula 15
  • Traducir literatura: Que sí, que se puede
  • Lunes 18 de abril 13:00 horas Aula 15
  • Localización 101 - Cómo convertirse en localizador profesional y no morir en el intento
  • Cómo dar los primeros pasos en el mercado de la traducción