Máster Universitario en Traducción Profesional (M21/56/2)
Curso
Rama de conocimiento
Artes y Humanidades
Código del ministerio
4314833
Créditos ETCS
60
Código
M21/56/2
Coordinador/a
Pilar León Arauz
Preinscripción y plazos
Distrito Único Andaluz
Matrícula
- Aquellos alumnos nuevos que han sido admitidos a través del sistema de preinscripción deben realizar la matrícula via online: Matrícula On-line
- La renovación de la matrícula se debe realizar a través de la aplicación “Matrícula Másteres Universitarios” del acceso identificado de cada estudiante: Oficina Virtual/Acceso identificado durante el plazo establecido en el Calendario Académico Oficial
- En caso de error deben dirigirse de manera presencial a la Escuela Internacional de Posgrado: Avenida de Madrid, 13. O bien, a través de nuestro contacto web: Escuela Internacional de Posgrado.
Contenido
Asignaturas comunes a todas las especialidades
Formación Básica en Traducción Profesional
Créditos obligatorios:
18
Créditos ofertados:
18
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Fundamentos de la Traducción Profesional 1
6
Metodología de la Investigación
6
Prácticas Externas
Créditos obligatorios:
12
Créditos ofertados:
12
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Prácticas Profesionales Externas en Traducción
12
Trabajo Fin de Máster
Créditos obligatorios:
6
Créditos ofertados:
6
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Especialidad: Traducción Jurídica
Traducción Jurídica
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
54
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Derecho Comparado, Textología y Recursos Documentales
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN JURÍDICA"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Alemán
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Alemán"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Francés
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Inglés
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Inglés"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Italiano
6
Redacción y Revisión de Textos Jurídicos
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN JURÍDICA"
6
Amanda Brigitte Luna Urbano
Especialidad: Traducción Audiovisual y Accesibilidad
Traducción Audiovisual y Accesibilidad
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
24
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Doblaje y Voice-over
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6
Localización Multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Ana Lopez Garcia
Subtitulación
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6
Traducción y Accesibilidad
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6
Especialidad: Traducción Especializada con Tecnologías de la Traducción
Traducción Especializada con Tecnologías de la Traducción
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
36
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Gestión Terminológica e Ingeniería Lingüística
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Localización Multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Ana Lopez Garcia
Prácticas de la Traducción Científico-Técnica. Alemán
6
Gustavo Christian Filsinger Senftleben
Prácticas de la Traducción Científico-Técnica. Inglés
6
Traducción Automática, Traducción Asistida y Edición de Textos
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Especialidad: Traducción Árabe/Español
Traducción Árabe/Español
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
24
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Herramientas y Recursos para la Traducción Árabe/Español
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la Traducción Árabe/Español I
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la Traducción Árabe/Español II
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Prácticas de la Traducción Árabe/Español III
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN ÁRABE/ESPAÑOL"
6
Nicolas Roser Nebot
Especialidad: sin Especialidad - Traducción Profesional
Traducción Profesional
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
30
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Prácticas de la Traducción Profesional B. Francés
6
Prácticas de la Traducción Profesional C. Francés
6
Traducción Profesional
Créditos obligatorios:
0
Créditos ofertados:
54
Asignatura / Materia
Créditos
Profesores
Guía docente
Localización Multimedia
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD" Y "TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CON TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN"
6
Ana Lopez Garcia
Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Alemán
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Alemán"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Francés
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés"
6
Prácticas de la Traducción Jurídica C. Inglés
La docencia y horarios de esta asignatura son los de "Prácticas de la Traducción Jurídica B. Inglés"
6
Traducción y Accesibilidad
Asignatura Obligatoria para la Especialidad "TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD"
6